扎实 = be sturdy enough(意译)
= be firm enough(意译)
= be strong enough(意译)
= be sound enough(直译literlization)
扎实 = be sturdy enough(意译)
= be firm enough(意译)
= be strong enough(意译)
= be sound enough(直译literlization)
牙齿当金使 = be as good as one’s words(意译)
= keep one’s promise(意译)
= keep one’s words(意译)
= teeth are used as gold(直译literlization)
支整 = be fond of making oneself up like a peacock(意译)
= care much about dresses(意译)
= like to be affected(意译)
= dress up (直译literlization)
http://how-to-say-in-english.buycoolgoods.com/
长相厮守 = stay married forever
= keep each other company for life
http://how-to-say-in-english.buycoolgoods.com/
長痛不如短痛 = would rather suffer the acute pain for a short while than a mild pain for a long time
http://how-to-say-in-english.buycoolgoods.com/
冇厘正经 = be not so decent as one should be(意译)
= have not a bit of seriousness(直译literlization)
http://how-to-say-in-english.buycoolgoods.com/
冇声气 = have got no information(意译)
= beyond hope(意译)
= have no sound and air(直译literlization)
http://how-to-say-in-english.buycoolgoods.com/
口花花 = talk frivolously(意译)
= speak frivolity(意译)
= have a flowery mouth(直译literlization)
冇趙雙 = not to double-cross somebody at all (意譯)
= it is not fish story (意譯)
= there is no… more than this (意譯)
= be absolutely genuine (意譯)
= be as true as a die (意譯)
= there is not another row(直譯literlization)
http://how-to-say-in-english.buycoolgoods.com/
缠着不放 = importune
e.g. The child importuned her mother for money.
http://how-to-say-in-english.buycoolgoods.com/
缠绵 = lingering
缠绵病榻 = be bedridden with a lingering disease
http://how-to-say-in-english.buycoolgoods.com/