趁火打劫
= take advantage of somebody’s misfortune to make trouble
= fish in troubled waters
= plunder a burning house
趁火打劫
= take advantage of somebody’s misfortune to make trouble
= fish in troubled waters
= plunder a burning house
沉鱼落雁 = (of a woman) extremely beautiful : her charms would have made fish sink and wild geese fall from the sky and her beauty put the moon and flowers to shame
小心驶得万年船 = take car and care will prevail(意译)
= care can drive a ship for ten thousand years(直译)
嘲讽 = sneer at
= jeer at
话里带着嘲讽 = there is a sting in his remark
嘲弄 = mock at somebody
= poke fun at somebody
大喊十 = a person who shouts out for trifles. (意译)
= a loud mouth (意译)
= a big shouter(直译)
http://howtosayinenglish.blogspot.com/
大海捞针 = look for a needle in a bottle of hay (意译)
= fish a needle out of the ocean(意译)
= dredge a needle in a big sea(直译)